【翻译】入彼岸

来自京都新闻(https://www.kyoto-np.co.jp/info/bongo/index.html)

鸭肋鸭肋,本来想把原文贴出来方便对照的但是→記事や写真を無断でホームページに転載すれば、著作権侵害になります——ネットワーク上の著作権について……好吧只能作罢

入彼岸

琵琶湖畔一带的水田现在迎来了收获之秋。在金黄的稻穗熟得压弯了枝的稻田田埂和旁边的水渠坝上,彼岸花赤红的花瓣在摇曳。

每年秋天,在将近彼岸的时候,她们便不约而同一齐盛开。不知是否因为开花时间的严谨而得此名。大片竞相开放的妖艳和赤红也让她拥有众多的别称。曼珠沙华便是其中之一。

“看着曼珠沙华的红色流淌于道路旁,突然有一种错觉,所谓的彼岸或者净土,说的不正是此时此地吗。”作家瀬戸内寂聴在《生と死の歳時記》里这样写道。

今天是入彼岸。秋分的前后共七天被定为秋之彼岸,不管是过去还是现在人们都忙着给祖先扫墓。太阳于正西方落下的这个时节,最适合人们托思于佛教所说的西方极乐净土、彼岸,在墓前怀念故人了。

不过,伴随着少子高龄化,墓的形式也在逐渐变化。不需要家属管理的永代供養墓或者合葬墓就受到了关注,埋葬在树木花坛下的共用型树木墓地也在增加。更有希望葬在大山大海等自然葬的人。

由此推测,在遥远的乡下拥有空置的墓地等情况也是有的吧。近来“终活”大肆流行,不难看出已故之人为亲人着想的心思。此岸的白事,真让人难以置身事外。

[京都新聞 2014年09月20日掲載]


2014-10-02日翻翻译
热度-1

评论

热度(1)

©虫眼鏡 / Powered by LOFTER